Bloombreg:SVB硅谷银行兑付危机,只是冰山一角

One Bank Folds, Another Wobbles and Wall Street Asks If It’s a Crisis
一家银行倒闭,另一家摇摆不定,华尔街质疑这是 否是一场危机

  • More lenders are struggling to keep deposits from fleeing 更多的银行正在努力防止存款外逃
  • ‘Silicon Valley Bank is just the tip of the iceberg’ “硅谷银行只是冰山一角”
Bloombreg:SVB硅谷银行兑付危机,只是冰山一角

Silvergate Capital Corp 的突然关门以及 SVB Financial Group 的仓促融资,使得美国银行类股 纷纷下跌,整个行业议论纷纷: 这会不会是一个更 大问题的开端?

The issue at both of the once-highflying California lenders was an unusually fickle base of depositors who yanked money quickly. But below that is a crack reaching across finance: Rising interest rates have left banks laden with low-interest bonds that can’t be sold in a hurry without losses. So if too many customers tap their deposits at once, it risks a vicious cycle.
这两家曾经风光无限的加利福尼亚银行的问题在于,它们的存款基础异常反复无常,而且迅速撤资。但在这之下是一条贯穿整个金融业的裂缝: 不断上升的利率让银行背负了大量低息债券,这些 债券不能在匆忙之中出售,否则就会遭受损失。 因此,如果有太多的客户同时动用他们的存款, 就会面临恶性循环的风险。

Across the investing world, “people are asking who is the next one?” said Jens Nordvig, founder of market analytics and data intelligence companies Exante Data and Market Reader. “I am getting lots of questions about this from my clients.”
在整个投资界,“人们都在问谁是下一个?”市场分 析和数据情报公司 Exante Data 和 Market Reader 的创始人延斯•诺德维格(Jens Nordvig)表 示。“我的客户对此提出了很多问题。”

Indeed, amid deposit withdrawals at SVB, its chief executive officer urged customers on Thursday to “stay calm.”

事实上,在 SVB 提取存款的过程中,其首席执行 官周四敦促客户“保持冷静”

The immediate risk for many banks may not be existential, according to analysts, but it could still be painful. Rather than facing a major run on deposits, banks will be forced to compete harder for them by offering higher interest payments to savers. That would erode what banks earn on lending, slashing earnings.
分析师表示,对许多银行来说,眼前的风险可能 不是生死攸关的,但仍可能是痛苦的。银行不会 面临存款的大规模挤兑,而是将被迫通过向储户 支付更高的利息来更加激烈地争夺存款。这将侵 蚀银行的贷款收入,削减收益。

Small- and mid-sized banks, where funding is usually less diversified, may come under particular pressure, forcing them to sell more stock and dilute current investors.
中小型银行的融资通常不那么多样化,它们可能 面临特别大的压力,迫使它们出售更多股票,稀 释现有投资者的权益。

‘Terrible Kicking’“可怕的踢”

“Silicon Valley Bank is just the tip of the iceberg,” said Christopher Whalen, chairman of Whalen Global Advisors, a financial consulting firm. “I’m not worried about the big guys but a lot of the small guys are going to take a terrible kicking,” he said. “Many of them will have to raise equity.”
“硅谷银行只是冰山一角,”金融咨询公司 Whalen Global Advisors

董事长克里斯托弗•惠伦 (Christopher Whalen)表示。“我不担心那些大个 子,但是很多小个子会被踢得很惨,”他说。“其中 许多公司将不得不进行股权融资。”

Every bank in the S&P 500 Financials Index tracking major US firms slumped on Thursday, taking the benchmark down 4.1% — its worst day since mid-2020. Santa Clara-based SVB tumbled 60%, while First Republic Bank in San Francisco fell 17%.
追踪美国主要公司的标准普尔500金融股指数(S & P 500 Financial Index)中的所有银行股周四全线 下挫,导致该指数下跌4.1% ,为2020年年中以来 最大单日跌幅。总部位于圣克拉拉的 SVB 下跌 60% ,而旧金山的第一共和银行(First Republic Bank)下跌17% 。

SVB Races to Avoid Bank Run as Funds Advise Pulling Cash SVB 竞相避免银行挤兑,因为基金建议 提取现金

WATCH: Panic spread in tech circles about the financial health of Silicon Valley Bank as the firm said Thursday it was holding a $2.25 billion share sale after a significant loss on its portfolio. 观察: 硅 谷银行的财务状况在科技界引发恐慌,该公司周四表 示,在其投资组合遭受重大损失后,将以22.5亿美元 的价格出售股票

Another S&P index tracking mid-size financials dropped 4.7%. The worse performer there was Beverly Hills-based PacWest Bancorp, down 25%.
另一个跟踪中型金融企业的标准普尔指数下跌 4.7% ,表现最差的是总部位于比佛利山庄的 PacWest Bancorp,下跌25% 。

Ironically, many equity investors had piled into financial stocks to ride out the Federal Reserve’s interest-rate hikes, betting it would pave the way for lenders to earn more. For them, this week has been a shock.
具有讽刺意味的是,许多股票投资者曾大举买入 金融类股,以安然度过美联储(Fed)加息的难关, 押注这将为银行赚取更多利润铺平道路。对他们 来说,这个星期是一个震惊。

“The cost of deposits rising is old news, we’ve seen that pressure,” said Chris Marinac, an analyst at Janney Montgomery Scott. But suddenly “the market has really focused on it because there’s an obvious surprise with the capital raise from Silicon Valley Bank.”
Janney 蒙哥马利·史考特分析师克里斯•马里纳克 (Chris Marinac)表示: “存款成本上升已经是老新 闻了,我们已经看到了这种压力。”。但突然之 间,“市场真正关注这个问题,因为硅谷银行 (Silicon Valley Bank)的融资显然出人意料。”

SVB announced the stock offering as its clients — firms backed by venture capital — withdrew deposits after burning through their funding. The lender liquidated substantially all of the securities available for sale in its portfolio and updated a forecast for the year to include a sharper decline in net interest income.
SVB 宣布上市之际,其客户ーー得到风险资本支持的公司ーー在耗尽资金后提取存款。该贷款机构对其投资组合中可出售的所有证券进行了大量 清算,并更新了当年的预测,其中包括净利息收 入更大幅度的下降。

Hours after CEO Greg Becker urged clients to “stay calm” on a conference call Thursday, news broke that a number of prominent venture capital firms, including Peter Thiel’s Founders Fund, were advising portfolio companies to pull money as a precaution.
在首席执行官格雷格 · 贝克尔(Greg Becker)周四 在电话会议上敦促客户“保持冷静”几小时后,有 消息称,包括彼得 · 蒂尔(Peter Thiel)的创始人基金(Founders Fund)在内的一些知名风险投资公 司,正建议投资组合中的公司撤资以防万一。

At Silvergate the problem was a run on deposits that began last year, when clients — cryptocurrency ventures — withdrew cash to weather the collapse of the FTX digital-asset exchange. After losses from rapidly selling securities, the firm announced plans Wednesday to wind down operations and liquidate.
在 Silvergate,问题在于去年开始的存款挤兑,当 时客户ーー加密货币企业ーー提取现金,以抵御 FTX 数字资产交易所的崩溃。在因迅速出售证券 而蒙受损失后,该公司周三宣布了逐步结束业务 并进行清算的计划。

US bank stocks also came under pressure this week after KeyCorp warned about the mounting pressure to reward savers. The regional lender lowered its forecast for growing net interest income in the current fiscal year to 1% to 4%, down from 6% to 9%, because of the “competitive pricing environment.” Its stock fell 7% on Thursday.
美国银行类股本周也面临压力,此前 KeyCorp 警 告称,银行奖励储户的压力越来越大。由于“竞争 性定价环境”,该地区贷款机构将本财年净利息收 入增长预期从6% 下调至4% 该公司股价周四下跌 7%。

‘More Insulated’ “更加绝缘”

Regulators talk openly about spending less time policing the balance sheets of small banks, giving them room to innovate, with some dabbling in financial-technology platforms or cryptocurrencies.
监管机构公开谈论减少花在监管小银行资产负债 表上的时间,给它们创新的空间,其中一些涉足 金融技术平台或加密货币。

Authorities have instead devoted much of their time and attention since the 2008 financial crisis to ensuring the stability of large “systemically important” banks such as JPMorgan Chase & Co. and Bank of America Corp.
相反,自2008年金融危机以来,有关当局已将大 部分时间和精力投入到确保摩根大通和美国银行 (Bank of America)等“具有系统重要性”的大型银 行的稳定上。

They’ve forced the biggest lenders to hold ever- larger amounts of capital aside — sometimes over the loud complaints of bankers — so that their health would be beyond reproach at moments like this. Smaller lenders by contrast have been handled with “a very light-touch approach,” Michael Barr, the Fed’s vice chair for supervision, said during a speech Thursday.

他们迫使最大的贷款机构把越来越多的资金放在 一边(有时是因为银行家的大声抱怨) ,这样在这 种时候,他们的健康状况就不会受到指责。美联 储负责监管的副主席迈克尔•巴尔(Michael Barr) 周四在一次讲话中表示,相比之下,小型贷款机 构的处理方式是“非常温和的”。

“There are obviously larger institutions that are also exposed to these risks too, but the exposure tends to be a very small part of their balance sheet,” he said. “So even if they experience the same deposit outflows, they are more insulated.”
他表示: “显然,也有一些规模较大的机构也面临 这些风险,但这些风险在它们的资产负债表中所 占比例往往非常小。”。“因此,即使它们经历了 同样的存款外流,它们也更加不受影响。”

本文系來自作者投稿,並不代表計然財經之立場,如若侵權,请聯繫我們進行處理。本文:Bloombreg:SVB硅谷银行兑付危机,只是冰山一角,網址:https://jirancaijing.com/trader/bloombregsvbguiguyinxingduifuweijizhishibingshanyijiao/

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫
上一篇 2023年3月7日 12:58
下一篇 2023年3月12日 19:53

相关推荐

发表回复

登录后才能评论

联系我们

Email to me

在线咨询: QQ交谈

Email:ktkto@outlook.com

工作時間:周一至周五9:30-18:30,节假日休息

Email to me

QQ交谈

ktkto@outlook.com

歡迎大家來到計然財經,从阅读到思考,感悟趋势之美.......